1. คนที่พูดภาษาอังกฤษใช้วลีที่ว่า "I need to see a man about a dog." เป็นการพูดกับอีกคนอย่างสุภาพว่าพวกเขาต้องการที่จะไปเข้าห้องน้ำ
1. English speakers use the phrase, "I need to see a man about a dog," to politely tell others that they're going to the bathroom.
2. คนพูดภาษาอังกฤษบางคนพูดว่า "happy as a lark," ซึ่งมีความหมายเดียวกัน
2. Some English speakers also say "happy as a lark," which has the same meaning.
3. และในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษประเทศอื่นๆจะเรียกว่า "A&E" ซึ่งย่อมาจากคำว่า "Accident and Emergency (Department)"
3. In other English-speaking countries, this is called "A&E" for "Accident and Emergency (Department)".
4. ผู้พูดภาษาอังกฤษบางคนก็พูดว่า "นอนเหมือนบันทึก" "บันทึก" เป็นชิ้นส่วนของไม้จากต้นไม้ดังนั้นความหมายที่แท้จริงคือการนอนหลับเหมือนต้นไม้ที่ตายแล้ว!
4. Some English speakers also say, "sleep like a log." A "log" is a piece of wood from a tree, so the literal meaning is to sleep like a dead tree!
5. หากคุณพูดว่า "baby car" สำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษส่วนใหญ่ พวกเขาอาจนึกถึงรถคันเล็กๆ หรือแม้แต่รถของเล่นสำหรับเด็กที่จะขับไปรอบๆ สนาม
5. If you said "baby car" to most English speakers, they might think of a very small car or even a toy car for a child to drive around a yard.